1 00:00:22,777 --> 00:00:27,598 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Dao 2 00:02:08,338 --> 00:02:11,341 Да или Нет! Решение Цунаде 3 00:02:18,263 --> 00:02:19,433 Не получается… 4 00:02:21,057 --> 00:02:23,729 Черт, черт… 5 00:02:23,729 --> 00:02:26,398 В следующий раз получится… 6 00:02:38,825 --> 00:02:42,539 Только вы можете вылечить руки Орочимару-сама. 7 00:02:45,331 --> 00:02:46,918 Давайте заключим договор. 8 00:02:50,170 --> 00:02:55,427 Я оживлю твоих любимых - младшего брата и мужчину… 9 00:02:56,134 --> 00:02:59,348 [киндзюцу - запретная техника] с помощью разработанного мной киндзюцу. 10 00:03:00,305 --> 00:03:03,477 Ты же хочешь увидеть их ещё раз, Цунаде? 11 00:03:04,392 --> 00:03:07,397 Вы не должны верить им! 12 00:03:08,396 --> 00:03:11,234 Их желания… И, что важнее, ваши желания… 13 00:03:11,900 --> 00:03:13,528 Вы забыли о них? 14 00:03:14,319 --> 00:03:16,073 Перейду сразу к делу. 15 00:03:16,073 --> 00:03:22,287 Цунаде, деревня просит тебя принять пост Пятого Хокаге. 16 00:03:23,328 --> 00:03:28,126 Предыдущие Хокаге, защищали деревню Листа и ее жителей… 17 00:03:28,126 --> 00:03:34,299 Они отдавали свои жизни ради мечты о прекращении войн и процветании деревни. 18 00:03:37,676 --> 00:03:40,389 Мы не требуем немедленного ответа. 19 00:03:41,680 --> 00:03:44,685 Но мы хотим получить его в течение недели. 20 00:03:45,934 --> 00:03:49,189 И еще, киндзюцу требует жертв. 21 00:03:50,855 --> 00:03:53,485 Держите пару людей на примете. 22 00:04:06,413 --> 00:04:07,124 Начали! 23 00:04:11,710 --> 00:04:13,714 Итак, ваши ставки! 24 00:04:16,756 --> 00:04:19,052 Госпожа, на что вы ставите? 25 00:04:21,177 --> 00:04:22,973 Ну же, на что? 26 00:04:24,973 --> 00:04:26,351 Что же она выберет? 27 00:04:27,600 --> 00:04:30,939 Если она скажет да… 28 00:04:31,688 --> 00:04:36,028 то ваши руки будут вылечены, и вы сможете продолжить уничтожение Конохи, 29 00:04:37,235 --> 00:04:40,282 а Цунаде-сама сможет увидеться с теми двумя. 30 00:04:42,615 --> 00:04:46,246 Но если она скажет нет… 31 00:04:46,246 --> 00:04:50,125 Я силой заставлю её вылечить мои руки. 32 00:04:52,459 --> 00:04:54,087 Это будет нелегко, да? 33 00:04:54,961 --> 00:04:56,214 У меня есть ты. 34 00:05:00,383 --> 00:05:06,391 Не стоит волноваться. Я хорошо её знаю. 35 00:05:07,599 --> 00:05:09,936 Я знаю все её слабости. 36 00:05:11,269 --> 00:05:16,610 Она примет условия сделки… несомненно. 37 00:05:26,659 --> 00:05:27,829 Послушай, 38 00:05:27,829 --> 00:05:33,627 на третьем этапе ты должен использовать все, что ты выучил на первых двух. 39 00:05:46,596 --> 00:05:47,265 Другими словами, 40 00:05:47,764 --> 00:05:50,435 ты должен создать сферические потоки Чакры 41 00:05:50,435 --> 00:05:53,480 и увеличивать их силу, сохраняя форму. 42 00:05:55,313 --> 00:05:58,610 Разумом я это понимаю, 43 00:05:59,359 --> 00:06:05,117 но, сколько я не пытаюсь, я не могу удержать силу внутри идеальной сферы. 44 00:06:27,137 --> 00:06:31,685 Прекрати давать ему надежду, обучая техникам, которые он не сможет освоить! 45 00:06:32,809 --> 00:06:38,400 Именно поэтому, этот мальчишка мечтает стать Хокаге. 46 00:06:53,163 --> 00:06:53,915 Завтра. 47 00:06:58,501 --> 00:06:59,921 Приходите еще! 48 00:07:00,795 --> 00:07:02,382 Приду! 49 00:07:18,021 --> 00:07:19,941 Ты снова встречаешься с Орочимару? 50 00:07:27,822 --> 00:07:30,660 Я не думал, что она придет в такое смятение… 51 00:07:31,409 --> 00:07:33,497 Должно быть, что-то серьезное. 52 00:07:35,413 --> 00:07:38,710 Меня беспокоит эта неделя, которую она ему дала… 53 00:07:44,839 --> 00:07:48,804 А Наруто, с той ночи, так и не вернулся в гостиницу. 54 00:07:50,095 --> 00:07:53,725 Надо еще раз поговорить с Цунаде. 55 00:08:06,653 --> 00:08:07,531 Не получается… 56 00:08:11,449 --> 00:08:12,160 Почему? 57 00:08:14,661 --> 00:08:19,126 Времени мало, а так я тем более не успею… 58 00:08:27,757 --> 00:08:28,593 Это… 59 00:08:32,178 --> 00:08:33,890 Что случилось, Наруто-кун? 60 00:08:34,472 --> 00:08:35,142 Ты в порядке? 61 00:08:51,698 --> 00:08:52,784 Что тебе надо? 62 00:08:53,616 --> 00:08:54,828 Такая луна в небесах. 63 00:08:57,620 --> 00:08:58,874 Как насчёт выпить? 64 00:09:09,049 --> 00:09:13,096 Завтра истекает неделя отпущенная Наруто. 65 00:09:19,643 --> 00:09:22,354 Я беспокоюсь, что с ним. 66 00:09:25,690 --> 00:09:26,610 Без понятия. 67 00:09:33,156 --> 00:09:36,078 Думаю, стоит закусить. Белой редиски, пожалуйста. 68 00:09:36,078 --> 00:09:36,787 Сейчас. 69 00:09:55,512 --> 00:09:56,098 Ваш заказ. 70 00:09:57,722 --> 00:10:00,644 О, выглядит здорово. 71 00:10:23,081 --> 00:10:23,834 Цунаде-сама. 72 00:10:26,918 --> 00:10:27,921 Что с Наруто-куном? 73 00:10:29,379 --> 00:10:31,216 Он совершенно измотан. 74 00:10:32,716 --> 00:10:34,845 А его правая рука сожжена Чакрой. 75 00:10:36,928 --> 00:10:41,101 При таком состоянии, он очнётся послезавтра, не раньше. 76 00:10:44,479 --> 00:10:46,188 Джирайя был прав… 77 00:10:47,691 --> 00:10:50,192 Сама не знаю, зачем предложила этот спор. 78 00:10:52,152 --> 00:10:55,157 Почему я так разозлилась? 79 00:10:56,364 --> 00:10:57,534 Глупость какая... 80 00:11:03,204 --> 00:11:03,999 Завтра… 81 00:11:07,000 --> 00:11:08,545 Прошу, не ходите никуда завтра. 82 00:11:12,756 --> 00:11:15,302 Почему вы молчите? 83 00:11:15,717 --> 00:11:18,472 Цунаде-сама, прошу, ответьте мне! 84 00:11:21,514 --> 00:11:23,185 Если вы пойдете… 85 00:11:25,143 --> 00:11:26,188 То что ты сделаешь? 86 00:11:27,062 --> 00:11:29,608 Я остановлю вас, даже ценой своей жизни. 87 00:11:33,443 --> 00:11:37,157 Шизуне, ты с кем разговариваешь?! 88 00:12:00,720 --> 00:12:04,851 Господин, уже утро. Идите домой. 89 00:12:06,810 --> 00:12:07,521 Блин… 90 00:12:11,606 --> 00:12:14,526 Ну же, господин, вставайте. 91 00:12:19,948 --> 00:12:21,952 Эй! Что с вами?! 92 00:12:31,292 --> 00:12:34,506 Будет неприятно, если нашим переговорам помешают. 93 00:12:35,672 --> 00:12:36,466 Что мне делать? 94 00:12:37,757 --> 00:12:42,472 Убей её… служанку Цунаде. 95 00:12:49,102 --> 00:12:53,275 Похоже, вы всё ещё не совсем мне доверяете. 96 00:12:54,899 --> 00:12:57,237 Я доверяю тебе, так что… 97 00:12:59,487 --> 00:13:02,367 Я прошу тебя позаботиться о Сазке-куне. 98 00:13:05,326 --> 00:13:06,121 Понял. 99 00:13:06,786 --> 00:13:07,914 Кабуто… 100 00:13:07,914 --> 00:13:16,631 если ты хочешь остановить меня, ты должен убить Сазке-куна… 101 00:13:18,089 --> 00:13:21,011 Меня ты убить не сможешь. 102 00:13:27,724 --> 00:13:28,143 Эй. 103 00:13:29,726 --> 00:13:30,854 Эй. 104 00:13:35,317 --> 00:13:36,693 Наруто-кун? 105 00:13:38,193 --> 00:13:40,655 О, нет! Который час? 106 00:13:40,655 --> 00:13:42,866 Нет, какой сейчас день?! 107 00:13:44,032 --> 00:13:45,243 Понедельник. 108 00:13:48,161 --> 00:13:49,373 Что? 109 00:13:50,413 --> 00:13:52,709 И ты чувствуешь себя нормально? 110 00:13:53,792 --> 00:13:56,421 Ты должен был проспать два дня. 111 00:13:58,213 --> 00:14:01,635 Мне всегда хватает одной ночи, чтобы восстановиться. 112 00:14:01,635 --> 00:14:05,097 Так было с самого детства. 113 00:14:05,806 --> 00:14:08,558 Понятно, сила Девятихвостого… 114 00:14:09,349 --> 00:14:12,644 Что важнее, где эта ведьма? 115 00:14:13,353 --> 00:14:16,400 Сегодня конец срока. 116 00:14:16,400 --> 00:14:18,068 Так ты освоил эту технику? 117 00:14:20,319 --> 00:14:24,281 Еще не совсем, но я надеюсь, что у меня все получится, когда я буду ее показывать! 118 00:14:28,451 --> 00:14:30,372 Да, у меня нет времени. 119 00:14:31,204 --> 00:14:33,125 Наруто-кун, оставайся здесь. 120 00:14:35,834 --> 00:14:36,545 Вы… 121 00:14:37,585 --> 00:14:38,422 Что? 122 00:14:44,592 --> 00:14:46,221 Стой, Шизуне. 123 00:14:48,722 --> 00:14:50,892 Чертова Цунаде… 124 00:14:50,892 --> 00:14:53,603 Она что-то подмешала в саке. 125 00:14:54,686 --> 00:14:57,107 Я не могу направлять Чакру. 126 00:14:57,355 --> 00:15:01,653 И еще эта слабость в теле, я даже нож не могу нормально кинуть. 127 00:15:02,944 --> 00:15:05,449 И куда же он тогда целился…? 128 00:15:06,240 --> 00:15:08,118 Полный отстой! 129 00:15:08,118 --> 00:15:10,579 Ты постоянно хвастаешься, какой ты великий ниндзя, 130 00:15:10,579 --> 00:15:13,373 а сам попадаешься на какие-то извратные трюки, а Извращенец?! 131 00:15:13,373 --> 00:15:14,750 Заткнись! 132 00:15:16,416 --> 00:15:19,129 Несмотря ни на что, она специалист-медик. 133 00:15:20,378 --> 00:15:26,051 Только она может изготовить яд, без вкуса и запаха, так действующий на ниндзя… 134 00:15:27,344 --> 00:15:32,701 Но… не думал, что набрался настолько, чтобы меня опоили этой гадостью. 135 00:16:03,046 --> 00:16:05,008 Джирайя-сама, как вы? 136 00:16:06,174 --> 00:16:09,137 Лучше чем с утра. 137 00:16:09,761 --> 00:16:12,015 И все равно, силы во мне максимум на треть. 138 00:16:16,101 --> 00:16:19,648 Не думал, что увижу здесь Джирайю-сама. 139 00:16:20,980 --> 00:16:22,526 Тут мне не справиться. 140 00:16:23,692 --> 00:16:24,861 Надо уходить. 141 00:16:26,820 --> 00:16:28,281 И, Наруто-кун, 142 00:16:29,531 --> 00:16:31,368 тебя я тоже не ожидал увидеть. 143 00:16:40,625 --> 00:16:41,753 Эй, Шизуне. 144 00:16:42,836 --> 00:16:43,422 Да? 145 00:16:44,254 --> 00:16:49,970 Ты должна рассказать мне о чем вы разговаривали с Орочимару. 146 00:16:50,846 --> 00:16:51,596 Орочимару? 147 00:16:57,144 --> 00:16:59,312 Я верила в Цунаде-сама, 148 00:17:00,814 --> 00:17:04,026 поэтому ничего не могла рассказать… 149 00:17:05,650 --> 00:17:06,069 Но… 150 00:17:08,862 --> 00:17:09,865 У нас мало времени. 151 00:17:10,530 --> 00:17:11,908 Следуйте за мной. 152 00:17:12,574 --> 00:17:14,202 Я объясню все по дороге. 153 00:17:14,202 --> 00:17:15,037 Хорошо! 154 00:17:15,037 --> 00:17:16,455 Я тоже пойду! 155 00:17:38,058 --> 00:17:39,144 Твой ответ? 156 00:17:41,311 --> 00:17:42,356 Что?! 157 00:17:44,022 --> 00:17:46,360 Разумеется, она скажет "нет"! 158 00:17:47,317 --> 00:17:50,238 Все гораздо серьезнее… 159 00:17:51,696 --> 00:17:56,244 Она всё ещё каждый день думает о тех двоих. 160 00:18:00,413 --> 00:18:05,045 Если придётся, я действительно должен буду убить Цунаде. 161 00:18:06,963 --> 00:18:08,423 Проклятье… 162 00:18:20,850 --> 00:18:22,104 Я излечу твои руки, 163 00:18:23,478 --> 00:18:26,525 но ты не тронешь деревню. 164 00:18:29,442 --> 00:18:30,612 Согласен. 165 00:19:10,483 --> 00:19:11,319 Начинай… 166 00:19:28,001 --> 00:19:31,923 Как только его руки будут излечены, он возобновит атаку на Коноху. 167 00:19:32,714 --> 00:19:38,430 Мы должны его остановить, пока это еще возможно. 168 00:19:39,095 --> 00:19:40,724 Ублюдок… 169 00:19:45,185 --> 00:19:46,313 У меня есть ты. 170 00:19:47,103 --> 00:19:48,732 Нет нужды беспокоиться. 171 00:20:50,458 --> 00:20:51,878 Что это значит? 172 00:20:53,211 --> 00:20:56,049 Ты решил предать меня в последний момент… 173 00:21:03,555 --> 00:21:04,558 Цунаде!?